Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.27 | Siguiente

Descargar en pdf: Samādhi Pāda

Actualizado: 28/03/09

 

tSy vack> à[v>.27.

tasya vācakaḥ praṇavaḥ ||27||

la expresión de īśvara es om

 

vācakaḥ

la expresión

tasya

de eso

praṇavaḥ

es la denominación mas elevada

 

Vyaas Houston

La expresión de eso (īśvara) es OM

Georg Feuerstein

Su símbolo es el “pronunciamiento” (praṇava) [es decir, la sílaba sagrada om].

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Su expresión es el praṇava (OM)

P. V. Karambelkar

Su manifestación (expresión) en forma de sonido (y palabra) es el praṇava (u oṃkāra)

James Haughton Woods

La palabra que Lo expresa es la Sílaba-Mística

Pandit Usharbudh Arya

La palabra OM es Su denominador

Fernando Tola y Carmen Dragonetti

La sílaba mística OM lo designa

 

Vocabulario

 

tad (tasya): (m, gen, sg) de ello, de este, su.

vācaka (vācakaḥ): (m, nom, sg) expresión, símbolo, pronunciación.

praṇava (praṇavaḥ): (m, nom, sg) pronunciamiento o denominación más elevada; 1) la máxima expresión o denominación de algo; 2) la sílaba sagrada “om”; 3) frecuencia sonora de la creación que se escucha como un rumor interior continuado.

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

vācya īśvaraḥ praṇavasya |

Lo que expresa el praṇava (“om”) es el ser supremo (īśvara).

—Lo verdaderamente curioso e interesante de este sūtra es que se identifique el praṇava “om” con īśvara, porque en los vedas suele identificarse “om” con Brahman, el absoluto, que no es idéntico a īśvara. El hecho es que Śaṅkara admite que “om” es la expresión de īśvara y en ningún momento del comentario habla de Brahman o ātmam, sino que se refiere a īśvara, aunque en sūtras anteriores ha distinguido īśvara de puruṣa, afirmando que es un tipo o especie de puruṣa. Existe aquí, por tanto, cierta confusión en el manejo de estos conceptos fundamentales. Nos inclinamos a pensar que el vedānta y Śaṅkara aceptan el praṇava “om” como expresión verbal de īśvara o de mahāt, y no del propio Brahman, como afirman algunas Upaniṣads. “Om” es ya una manifestación y, como tal, debe corresponderse con la manifestación de Brahman, que es māyā (īśvara), y no con el Brahman nirguṇa o no manifestado, en sentido estricto (Ballesteros Arránz, Ernesto "Yogasutras de Patañjali").

 

kim asya saṅketa-kṛtaṃ vācya-vācakatvam atha pradīpa-prakāśavad avatsthitam iti |

¿El poder de expresión de esta sílaba “om” brota de su uso tradicional o es algo consustancial, como la relación entre una lámpara y su luz?

 

sthito’sya vācyasya vācakena saha sambandhaḥ |

La relación entre lo que se quiere decir y el término concreto se encuentra establecida de modo fijo y permanente.

 

saṅketas tv īśvarasya sthitam evārtham abhinayati |

Pero su utilización convencional se dirige hacia lo que se ha entendido (tradicionalmente) como el ser supremo.

 

yathāvasthitaḥ pitā-putrayoḥ sambandhaḥ saṅketenāvadyotyate, ayam asya pitā, ayam asya putra iti |

La relación entre padre e hijo también es una relación natural (establecida antes que las palabras que la designan), pero se ilustra con el uso convencional de estos términos, tal como "este es el padre de este hombre, y este hombre es su hijo".

 

sargāntareṣv api vācya-vācaka-śakty-apekṣas tathaiva saṅketaḥ kriyate |

La convención del lenguaje se establece de acuerdo con la relación entre la capacidad de expresión y la capacidad de ser expresado desde el comienzo de cada período cósmico.

 

sampratipatti-nityatayā nityaḥ śabdārtha-sambandha ity āgaminaḥ pratijānate ||27||

Las sabias escrituras afirman que la relación entre las palabras y sus significados es permanente, en la medida en que es permanentemente aceptada.

 

Śaṅkara Bhagavatpāda — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. XIV)

 

Pra significa aquí prakarṣeṇa, perfectamente. Nu (=nava) significa nuyate, ser alabado. El ser supremo es adorado (praṇidhīyate) por sus devotos por medio de esta sílaba sagrada. Se inclinan ante Él con esta palabra. Mentalmente adoran (praṇidhā) al ser supremo con esta palabra. (Esta última sílaba, dha, es semejante a la sílaba final, va, de praṇava).

La devoción mental hacia lo conocido, como el sagrado monte Meru o el dios Indra, se efectúa indirectamente y solo con palabras. Lo que se expresa con la sílaba “om” es el ser supremo mismo; el sonido de esta sílaba se identifica con su significado.

El término ava se sobreentiende avati (lit. favorece), lo cual significa que el ser supremo esta de acuerdo con esta expresión y este culto. Se excluyen otros significados, como el de "protección". Él (īśvara) libera a sus devotos del saṃsāra y los dirige hacia el nirvana proporcionándoles una dicha insuperable, y concediéndoles el samādhi que les lleva hacia el mas alto conocimiento. Todos estos significados están relacionados con el intenso amor del ser supremo.

El ser supremo concede su gracia cuando se le adora mentalmente y de forma continua bajo el significado de esta sílaba, “om”.

Objeción: puesto que una palabra es algo transitorio entonces, ¿cómo puede existir una relación permanente (entre una palabra y su significado) si la palabra es pasajera?

Respuesta: en los casos de una prueba y lo probado, los órganos sensibles y sus objetos, la acción y sus agentes, existe una relación establecida permanentemente, aunque las cosas a las que se refieran sean pasajeras o transitorias. De la misma forma, también aquí se trata de una relación establecida de manera permanente, pues nunca experimenta variación; "la convencionalidad del lenguaje se establece de acuerdo con la relación entre la capacidad de expresión y la capacidad de ser expresado desde el comienzo de cada período cósmico".

Del mismo modo que se crea la forma y el ojo, de acuerdo con la capacidad para ser percibida y para percibir, así ocurre en este caso, de modo que el uso convencional se establece con la capacidad de ser expresado y de expresar.

Puesto que se acepta de forma invariable y existe un vínculo creciente entre un objeto convencional y otro que se comprende en este momento, dicha aceptación resulta permanente y no varía; como afirman las escrituras (vedas), la relación entre la palabra y su significado se fundamenta en esta aceptación.

En consecuencia, debe concluirse lo siguiente: la relación (entre “om” y su significado, el ser supremo) se encuentra fijada permanentemente, tanto desde el punto de vista conservador como desde cualquier otro punto de vista, igual que la relación entre la palabra padre y la palabra hijo, y se manifiesta mediante su uso convencional.

Si no hubiera una relación constante entre esta palabra y lo que expresa, no sería cierto que en virtud del praṇava “om”, el ser supremo se presenta a nosotros cara a cara. Del mismo modo que no sería adecuado emplear el fuego como medio para cocinar si no hubiera una relación fija entre la carne cruda y la cocida. Pero, puesto que existe una relación establecida permanentemente entre ambos, resulta adecuado emplear “om” como medio para adorar a Dios, y ése es el propósito final de este comentario.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | I.27 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditacion