Yoga Sūtras

Aforismos sobre Yoga de Patañjali

Inicio-Home | Aṣṭāṅga Yoga | Yoga Sūtras | Escrituras | Artículos | Textos en pdf | Glosario

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | III.43 | Siguiente

Descargar en pdf: Vibhūti Pāda

Actualizado: 01/08/09

 

vihrkiLpta v&iÄmRhaivdeha tt> àkazavr[]y>.43.

bahir-akalpitā vṛttir mahā-videhā, tataḥ prakāśāvaraṇa-kṣayaḥ ||43||

la actividad exterior real de la mente es el profundo estado mental sin conexión corporal; con él desaparece el velo que oculta la luz interior

 

bahir akalpitā vṛttir

la actividad externa no imaginaria

mahā-videhā

es el profundo estado incorpóreo;

tataḥ

con él

prakāśa-āvaraṇa-kṣayaḥ

desaparece el velo que oculta la luz

 

Vyaas Houston

La no imaginaria (real) -actividad (que define cita) externa es el gran estado-fuera-del-cuerpo. A partir de esto, la dispersión del cobertor de la luz

Georg Feuerstein

Una no imaginaria fluctuación (vṛtti) externa [de la conciencia] es el “gran incorpóreo”, a partir del cual [se logra] la reducción de los cobertores de la luz [interior]

Christopher Chapple y Yogi Ananda Viraj

Una genuina fluctuación externa es el gran descarnado; a partir de aqui se destruye el cobertor de la luz

P. V. Karambelkar

(A partir de éste saṃyama también resulta) el vṛtti (de la mente o de citta) (denominado como) el Mahāvidehā (el Gran incorpóreo) (vṛtti con una direccionalidad) externa (e) inimaginable. A partir de esto (más adelante se logra) la disminución y desaparición de los cobertores de la iluminación (interior)

James Haughton Woods

Una fluctuación aparentemente no regulada es el Gran Desencarnado; su resultado es la reducción de los cobertores de la luminosidad

71. Phulgenda Sinha

La implicación de la mente (concentración) con todos los objetos externos es inimaginable por el intelecto debido a la vastedad de formas (gran variedad de formas). Mediante la práctica de Saṃyama en ellos se desvanece el cobertor del conocimiento (luz)

 

Vocabulario

 

bahis- (bahir-): afuera, exterior, externo.

akalpita (akalpitā): (f, nom, sg) sin forma; genuina, natural, inimaginable, no intelectual.

vṛtti (vṛttiḥ): (f, nom, sg) modificación, giro, fluctuación; 1) remolino, torbellino; 2) proceso o actividad.

mahā-: grande, profundo, intenso.

videha (videhā): (f, nom, sg) desencarnada, incorpórea; 1) se entiende generalmente como la separación entre puruṣa y prakṛti en la muerte; 2) muerta, fallecida, difunta; 3) esbozada, resumida, esquematizada.

tad (tataḥ): (indecl) en consecuencia, de esta forma, de ahí, desde allí, desde entonces, por eso, por lo tanto, por consiguiente, así, como, igual que.

prakāśa-: luz, iluminación, brillo, esplendor; 1) naturaleza de sattva, uno de los tres principios fundamentales de la materia (guṇas).

āvaraṇa-: cobertor, velo, barrera, impedimento, obstáculo.

kṣaya (kṣayaḥ): (m, nom, sg) 1) destrucción, desaparición, eliminación, pérdida, fin; 2) disminución, declive, depreciación.

 

Vyāsa — Yoga-Bhāṣya (s. V.)

 

śarīrād bahir manaso vṛtti-lābho videhā nāma dhāraṇā | sā yadi śarīra-pratiṣṭhasya manaso bahir-vṛtti-mātreṇa bhavati, sā kalpitety ucyate |

El proceso mental (que funciona) fuera del cuerpo es la concentración (dhāraṇā) denominada incorpórea no intelectual (akalpitā); si se trata de un proceso mental sobre objetos externos, pero en conexión con el cuerpo, se denomina incorpórea intelectual (kalpitā);

 

yā tu śarīra-nirapekṣā bahir-bhūtasyaiva manaso bahir-vṛttiḥ, sā khalv akalpitā | tatra kalpitayā sādhayaty akalpitāṃ mahā-videhām iti,

pero cuando se trata de un proceso mental externo, que se halla desconectado del mismo del cuerpo, es no intelectual (sin forma). Se practica a través del intelectual para lograr el no intelectual, que es el profundo estado incorpóreo.

 

yayā para-śarīrāṇy āviśanti yoginaḥ | tataś ca dhāraṇātaḥ prakāśātmano buddhi-sattvasya yad āvaraṇaṃ kleśa-karma-vipāka-trayaṃ rajas-tamo-mūlaṃ tasya ca kṣayo bhavati ||43||

Con él, el yogui puede entrar en otros cuerpos. Gracias a la concentración, desparece el velo del intelecto cuya esencia es la luminosidad y que se manifiesta triplemente como obstáculos al conocimiento (kleśas), acciones (karma) y sus frutos (vipāka).

Vyāsa diferencia entre una fluctuación exterior de la conciencia que reside en el cuerpo y una fluctuación exterior que se externaliza. La primera se denomina kalpitā (literalmente, “con forma”) y la segunda akalpitā (“sin forma”). Explica que el tipo sin forma se logra mediante el otro tipo y que se trata de una concentración (dhāraṇā). Lo que se pretende explicar aquí es la proyección de la conciencia fuera del cuerpo, primero como un ejercicio intelectual (kalpitā) y mas adelante como la auténtica externalización de la conciencia, no intelectual (akalpitā). Como aclara Vācaspati Miśra, esto no tiene solo como propósito la penetración en otro cuerpo, sino también la eliminación de los conceptos erróneos que acompañan la naturaleza de la conciencia (Feuerstein, Georg “The Yoga-Sūtra of Patañjali”).

—Mediante saṃyama sobre la consciencia, el yogui vive sin un cuerpo; esto es algo inimaginable y, sin embargo, cierto. Es un siddhi, llamado mahāvideha siddhi o gran descarnación... Si la consciencia se traslada fuera del cuerpo, pero mora en el cuerpo, se denomina un estado imaginable. Cuando esa misma consciencia pasa fuera del cuerpo, independiente y sin morar en él, entonces es un estado inimaginable. En mahāvideha, el yogui desconecta su cuerpo de la consciencia, de manera que no le influyan las aflicciones (Iyengar, BKS “Luz sobre los Yoga Sūtras de Patañjali”, p. 319).

A medida que el yogui progresa siente debilitarse las ataduras de las envolturas corporales y su dependencia de los sentidos y de la razón discursiva. Empieza a dirigir su mente a lo que esta fuera de su esfera limitada y, eventualmente, llega a alcanzar el “gran estado incorpóreo” en que ya no está más condicionado por el ego y la mente existe como si fuese independiente del cuerpo, los sentidos y la razón (Gardini, Walter “Yoga clásico”).

La mente influye en nuestra percepción por medio de la memoria, la imaginación y otras características como, por ejemplo, la pesadez. Pero esta misma mente puede verse modificada hacia un estado en que ésta no altere la percepción de un objeto. Cuando sucede esto, nuestra percepción del objeto es correcta. Además es posible alejar la mente de la percepción de un objeto, por mas atractivo y tentador que sea. Con el estudio de estos fenómenos y con el desarrollo de las condiciones en las que la mente no comete error de percepción aparece una facultad extraordinaria que permite sondear la mente de los demás. También se reducen las nubes que oscurecen la percepción correcta. Las nubes ensombrecedoras son los obstáculos del II.3 (Desikachar, TKV “Yoga-sūtra de Patañjali”).

 

Śaṅkara Bhagavatpāda — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. XIV)

 

El proceso mental exterior al cuerpo tiene lugar de forma puramente voluntaria, aquietando la mente sobre un objeto concreto situado en otro lugar, por medio del samādhi.

La concentración imaginable se denomina así porque se produce por medio de una imaginación intencionada (sankalpa) de la mente ligada al cuerpo; pero cuando por medio del samādhi se disminuyen las ataduras del cuerpo, se vuelve no imaginable. Con la imaginable, quien logra el proceso mental exterior esta aún limitado a causa de la restricción corporal; con la no imaginable, su experiencia ya no esta limitada por la restricción corporal.

Ambas se denominan incorpóreas, puesto que en ambas se encuentra la idea de “exterior”, pero la no imaginable se denomina el profundo estado incorpóreo.

La práctica continuada de la meditación imaginable conduce finalmente a la no imaginable.

 

Samādhi Pāda | Sadhana Pāda | Vibhūti Pāda | Kaivalya Pāda

Anterior | III.43 | Siguiente

© Yogadarshana – Yoga y Meditacion